她理财

登录 注册
#我的读书笔记—3月

来自21天变财女・300篇帖子・2663人参与

发帖
Wenfang

#英文原著2# 苔丝:女人的幸福靠自己

Wenfang
Wenfang Wenfang 2016-03-31 18:02 阅读(1863)

目录:

PART 1: 阅读情况概要

PART 2:主要情节
PART 3: 读后感: 女人的幸福要靠自己把握



PART 1: 阅读情况概要


【阅读时间:3.18-3.27】
书名:Tess of the d'Urbervilles  (1891年)
作者:Thomas Hardy
篇幅:  518 pages, 148,382 words (10 hours)
用时:10天
词典:Kindle自带词典
透析成果:
     421处标注。查了317个生词。
     使用Kindle Mate 管理单词。


10个单词:dusk,gallantry, wail,soaring, parson, vehemence, fiddle, udder.

10个词组:

  by and by(before long, soon) ,

  at length (after a long time),
  put an end to myself(to kill myself),
  sleep-walking(to walk around while you are asleep),
  steal a glance at(to look at somebody/something quickly so that nobody sees you doing it, Tess stole a glance at her husband);
  self-seeking( concern only for your own needs and interests rather than the needs of other people) modern world (利己主义的现代社会),
cast off(to get rid of something because you no longer want or need it,you could cast me off if you were determined);
measured breathing( slow and careful; controlled,Her measured breathing told that she was sleeping profoundly.);
wear out(To exhaust,耗尽,till the violence of her grief had worn itself out);
take pity upon oneself ( to feel sorry for someone or an animal,可怜,同情,The image raised caused her to take pity upon herself as one who was ill-used.)


20个句子:

- The beauty or ugliness of a character lay not only in its achievements, but in its aims and impulses; its true history lay, not among things done, but among things willed. 一个人品格的美丑,不仅仅在于他取得的成就,也在于他的目的和动机;他的真正的历史,不在于已经做过的事,而在于一心要做的事。

- During this time of absence he had mentally aged a dozen years.  他在国外的这段生活,使他在思想上成熟了十二年。

- I have enough and more than enough to put you out of anxiety, both for yourself and your parents and sisters. I can make them all comfortable if you will only show confidence in me. 我有足够的钱让你和你的父母及兄弟姐妹摆脱焦虑。只要你相信我,我就能够让他们过上舒适的生活。

- old passion for her had been revived; duty and desire ran hand-in-hand. 他对她旧情复燃,责任和欲望结合在了一起。

- You, and those like you, take your fill of pleasure on earth by making the life of such as me bitter and black with sorrow; and then it is a fine thing, when you have had enough of that, to think of securing your pleasure in heaven by becoming converted! Out upon such--I don't believe in you — I hate it!. 你,和那些像你一样的人,从把我这样的人的生活搞得充满痛苦中得到快乐。当你们玩够了,就通过转变成教徒来保证你们在天堂的快乐。我完全不相信你,我讨厌这一切。

- a fear overcame her, paralyzing her movement so that she neither retreated nor advanced. 她感到恐惧,双腿无法动弹,既不能后退也不能前进。

- she went her way without knowing that the greatest misfortune of her life was this feminine loss of courage at the last and critical moment through her estimating her father-in-law by his sons. 她继续前进,并不知道在这最后关键时刻,由于她误认为公公和他的儿子们是相同的态度而丧失的这点勇气给她带来了人生中最大的不幸。

- She scraped together the dead leaves till she had formed them into a large heap, making a sort of nest in the middle. Into this Tess crept. 她把枯叶聚拢到一起,形成了一大摞,在中间挖了一个类似巣的窝,然后爬了进去。

- A spasm of anguish shot through her, and she returned him no answer.   她不禁痛苦得全身一阵痉挛,没有答理他的话。

- they would soon present a united front to their families and the world. 他们马上会在他们的家庭和整个世界面前形成统一战线。

- With all his attempted independence of judgement this advanced and well-meaning young man, a sample product of the last five-and-twenty years, was yet the slave to custom and conventionality when surprised back into his early teachings.  这个具有先进思想和善良用心的青年,一直想把自己从偏见中解脱出来,是最近二十五年里产生出来的一个典型,但是当他遭到意外事故打击的时候,就又退回去接受了自幼以来所接受的教训,做了传统和习俗的奴隶。

- Clare had given his parents no warning of his visit, and his arrival stirred the atmosphere of the Vicarage as the dive of the kingfisher stirs a quiet pool.  克莱尔这次回家事先并没有通知他的父母,所以他的回家在牧师住宅里引起的震动,就像翠鸟钻进平静的池塘引起的震动一样。

- He wished that he had asked her; he wished that he had inquired her name. 他多么希望自己邀请了她跳舞,并且问了她的芳名啊。

- but the weakness of Sir John's constitution made mountains of his petty sins in this kind.  但是约翰爵士的身体虚弱,在当时的情景下,喝酒这种小罪恶就让他受不了啦。

- Alec d'Urberville had evidently thought better of his freak to terrify her by an ambush of that kind.  显然阿历克·德贝维尔已经完全想到了他的怪诞行为,如果他用那种埋伏的把戏,肯定要把苔丝吓坏的。

- "Out of the frying-pan into the fire!"  跳出油锅又入火坑。

- Why didn't you tell me there was danger in men-folk? Why didn't you warn me? Ladies know what to fend hands against, because they read novels that tell them of these tricks; but I never had the chance o' learning in that way, and you did not help me!" 你为什么不告诉我男人的危险呀?你为什么不警告我呢?夫人小姐们都知道要提防什么,因为她们读小说,小说里告诉了她们这些花招;可是我没有机会读小说,哪能知道呢,而且你又不帮助我!”(苔丝对母亲的不满)

- To all humankind besides, Tess was only a passing thought. 对苔丝身边所有的人来说,他们只是偶尔想起她来.

- Almost at a leap Tess thus changed from simple girl to complex woman. Symbols of reflectiveness passed into her face, and a note of tragedy at times into her voice.  苔丝的思想几乎是发生了一次飞跃,从一个单纯的姑娘变成了一个复杂的女人。她的脸上融入了沉思的象征,她说话的声音里偶尔也流露出悲剧的音调。


PART 2:主要情节


主要人物:
Tess Durbeyfield 女主角,苔丝
Alec d’Urberville  亚雷,苔丝的仇人
Angel Clare            安玑,苔丝的爱人、丈夫

John and Joan Durbeyfield,  苔丝的父亲和母亲


《Tess of the d'Urbervilles》(德伯家的苔丝)出版于1891年,作者Thomas Hardy( 托马斯·哈代),英国作家。《德伯家的苔丝》,正如它的副标题- A pure woman, 讲述了一个纯洁的农村女孩悲惨的一生。苔丝的悲惨命运,从大了说是社会造成的,从小了说,是由于其自身性格造成的,此外,还能看到“命运”捉弄的因素。


    Tess出生英国一个叫Marlott的村庄,是家里的长女。母亲Joan Durbeyfield,有很好的歌喉,父亲John Durbeyfield , 好吃懒做,身体虚弱,靠买卖农产品为生。有一天John从一个牧师那里得知自己来自一个已经没落的贵族家族,原姓为d'Urberville,于是飘飘然起来,更加懒于干苦力养活家庭。看到家庭的窘境,Tess不得不屈从于母亲的提议,到一家姓d'Urberville的有钱人家那里去“Claim kin"(攀亲戚)。按照Joan的设想,有着漂亮脸蛋的Tess肯定会被某些贵族哥儿看上,从此嫁进豪门,飞黄腾达。


     然而不幸的是,尽管善良美丽的Tess的确被d'Urberville家的公子Alec看上,并被引诱强行发生了关系,倔强的Tess最终选择离开Alec,回到自己的家。更不幸的是,Tess怀孕了,生下了一个儿子。Tess承受着来自周围人异样的眼光,将自己封闭起来,用辛苦的劳作麻痹自己。然而,她的孩子还是离开了她,生下不久就夭折了。


     Tess决定离开家,去一个新的地方重新生活。她来到了离老家比较远的一个乳牛场当挤奶工,这里一望无际的农场和善良热情的同事们让Tess心情愉快。同时她的美丽、沉静以及神秘吸引了出身上层阶级但却立志投身农业的青年Angel Clare. Angel的父亲是位牧师,两个哥哥都毕业于剑桥大学,并都做了牧师,唯独Angel由于其特立独行的个性,对当牧师不感兴趣,因此失去了去剑桥大学学习的机会。为了开创自己的事业,Angel来到乳牛场学习挤奶。

       

       在Angel看来,Tess美丽、善良、纯真,身上笼罩着一层神圣的光环,尽管Tess由于自己不光彩的过去多次拒绝,Angel仍表现出狂热而执着的追求。在Tess眼里,这位外表英俊、文质彬彬、才华横溢的少年是如此完美,在他面前自己则显得非常渺小。对Angel是崇拜,是敬爱,是自惭形秽。


     Tess和Angel彼此相爱,尽管这种爱带有一丝不切实际和想当然的完美。横亘在两个人中间的是Tess”难堪“的过往——曾被强暴并生育过。Tess善良纯粹的个性让她无法向Angel隐瞒这一事实,但也始终难以启齿。最终阴差阳错,在新婚后的一天夜里,在Angel向她忏悔过去一段放荡的经历后,Tess怀着天真的想法同样惭悔了自己的过去。


     Tess没有想到,Angel竟然完全无法接受她的这段历史,毅然决然地否定了Tess在他心中的形象和价值,并建议两个人分开一段时间。此时的Tess是卑微的,对Angel表现出绝对的顺从。她同意回娘家住,同意除非Angel主动找他她绝对不主动去找他,她甚至想如果自己自杀对Angel有好处的话她宁可死去。


      两人分别了。Angel为了逃避痛苦,去了巴西寻找事业,在巴西恶劣的环境中接受了身体和心灵的双重折磨,最后,他终于认识到,自己当初的决定是多么草率,Tess是多么纯洁而无辜的一个女人,自己由于自私和偏见伤害了一个自己值得爱的女人;而Tess的人生在这次分别之后更加凄惨,为了生存从事更为辛苦的农活,这时候父亲病逝、母亲和兄弟姐妹们被驱逐出原来的住所,她又独自撑起了家庭的重担。


      在这个过程中,她曾去Angel父母那里寻求帮助,然而不幸的是,在路上听到了Angel两个哥哥的对话,从中得出Angel父母并不认可她和Angel的婚姻这一推论,就在放弃求助、转身回去的路上,重遇了她的仇人——Alec。Alec一再纠缠和劝说,许诺照顾她的父母和兄弟姐妹,说服她相信Angel已经抛弃了她不可能再回来。随着希望的破灭,Tess屈服了,做了Alec的情妇,过上了锦衣玉食的贵族生活。


       当Angel在豪华的寓所里找到她时,Tess伤心欲绝,对Angel说“too late”。Angel伤心地离开后,Tess由悲伤转为愤怒,在争执中用餐刀将Alec刺死。她跑出公寓,在火车站找到Angel,两人一起逃亡了5天,最后在史前巨石阵下被发现,Tess被捕,处以死刑,年仅23岁。



PART3:  读后感: 女人的幸福要靠自己把握


      

       整部小说语言非常优美,尤其是通过大量对自然风光的描述和渲染衬托人物心理。单词量非常大,如果没有单词障碍的话应该能够更好地体会小说语言文字上的美。尽管对于很多句子一知半解,整部小说仍然给人一种震撼人心的感觉。


       在我看来,Tess的悲剧根源在于自身的性格。善良往往意味着软弱,对于命运加在她身上的东西,她无力反抗,唯有顺从和接受。Tess因为家境窘迫而听从母亲的建议去攀亲戚,因为善良而无法认清Alec的真实居心,因为无知而无法预知Alec的无理举动。在强暴发生之后,她的善良和纯真让她选择带着伤痕回家,而不是留在Alec身边争取成为他的妻子,过上有钱人的日子。在发现自己怀孕之后,她也没有主动去寻求Alec的经济支援,宁愿自己抚育孩子(这在我看来是非常不明智的举动)。


       她最大的错误在于不顾母亲的一再劝告,向Angel主动坦白过去。这种坦白,从本质上来说,是由于自己对自身价值的评价过低。如果说她能够意识到,自己在整个事件中只是一个受害者,并不存在任何需要别人原谅的罪恶,那她就能坦然隐瞒过去。即使被发现,也不至于在爱人面前丧失自信和自尊。她的坦白,正如Angel所感受到的,是将自己心里上的重担转移给了Angel,坦白让她心理更坦然,但却带给Angel更大的痛苦。


       她更不明智的举动就是在见到Angel之后将自己的痛苦归咎于Alec而刺杀了Alec。事实上,并非是Alec造成了她的痛苦,而是她自身的软弱。她本可以寻求Angel家人的帮助,也可以卖掉Angel给他的首饰支持家里,或者,如果她更现实一点,就应该放下对Angel不切实际的眷恋,坦然地和Alec在一起,享受锦衣玉食的生活。然而,她其实是非常贪心的一个人。她幻想美好的爱情,希望一个如同心中的Angel一样完美的恋人和丈夫,又无法放下自己的自卑心理,争取到自己在婚姻里被尊重和被爱护的地位。她宁愿做Angel的仆人,也不愿意做Alec的情妇。甚至自己选择做了情妇之后,又反过来责怪Alec。最终,在自以为报了仇的同时,也葬送了自己的幸福,要知道,她和Angel并没有离婚,也许还是可以破镜重圆的。


      总的来说,所有的外因其实都不是Tess的悲剧的主因。Tess和Angel事实上除了所谓的爱情外,并没有牢固的感情基础,或者说,他们的关系是不平等的。Tess对Angel的盲目崇拜和对自身价值的贬低让她无法像一棵树一样立在Angel身旁,而只能是一棵草(这个和《傲慢与偏见》中伊丽莎白和达西的关系形成鲜明对比)。由于阶层和受教育程度的不同,Angel也无法真正理解Tess的个性,Tess的美丽和善良是吸引他的东西,但除此以外,两人很难说能够从心灵上互相理解和沟通。


     被Tess盲目崇拜的Angel,并非圣人,也非完人。他对Tess的爱,最初是一种激情,是表面而肤浅的,更多地基于自己的幻想而非事实。这种不成熟不理智的爱使得他在得知Tess的过去的时候,立刻改变了自己对Tess的态度。可以说,Angel和Alec一样,都没有给Tess带来幸福,反而是痛苦。


    然而,Tess,作为一个没有受过多少教育的农村少女,除了按照自己的直觉和本性去应对生活的各种挑战外,她没有办法认清自己悲剧的根源,没有办法真正弄清楚自己想要什么,如何才能获得幸福。她傻傻地、傻傻地为了不值得的人牺牲了自己。这种牺牲,或许是她唯一的幸福来源。


    所以,任何时刻,女人都要爱自己,要尊重自己,要追求和争取自己的幸福~~~


下一本: A tale of two cities (双城记)



Wenfang

2016.3.31

17:55

只看楼主
全部回复(12)

回复楼主

回帖
小组话题

扫码下载

APP

iOS • Android

想理财却无从下手? 打开应用
通俗实用的理财课程
0.585922956467